钱凤纶 Qian Fenglun (bl. 1690)

   
   
   
   
   

满江红•庚午五日哭母

Man Jiang Hong: Am fünften Tag des Jahres Geng Wu weine ich um meine Mutter

   
   
犹记春时, Ich erinnere mich noch an den Frühling
新梦破, Als meine neuen Träume zerbrachen
乳莺初啭。 Und die jungen Pirole zu zwitschern begannen
曾几日, Wie viele Tage vergingen
韶光都尽, Bis der schöne Frühling vorbei war
骤惊心眼。 Und mein Herz so plötzlich aufgeschreckt wurde
蒲叶欹风寒翠色, Die Weinblätter hingen mit kalter grüner Farbe schief im Wind
榴花着雨垂红瓣。 Die Granatapfelblüten ließen im Regen ihre Blütenblätter hängen
最伤情, Was am schmerzlichsten war
时物总如前, Die Früchte der Jahreszeit waren wie immer
亲难见。 Nur meine Mutter war nicht mehr da
悬艾虎, Ich hängte einen Beifuß Tiger auf
飘金线, Ließ Goldfäden wehen
敲画鼓, Und schlug die bemalte Trommel
轰雷电。 Blitz und Donner krachten
看儿童绕膝, Als ich sah, wie sich die Kinder um mich scharten
更教肠断。 Brach mir erst recht das Herz
楚些空传骚客恨, In den Chu Gedichten wurde Qu Yuan's Bedauern vergeblich übermittelt
江涛似诉曹娥怨。 Die Wellen des Flusses scheinen wie Cao E zu klagen
愿相逢, Ich möchte sie so gerne treffen
角黍入重渊, Mit Klebreisklößchen will ich in den tiefen Abgrund steigen
逢亲面。 Um das Gesicht meiner Mutter zu sehen